Die Qualität der Fachübersetzungen von Ankatrans in Lübeck

Qualitätssicherung – beim Übersetzen das A & O!

Die Güte einer Übersetzung ist für den Auftraggeber oft nur schwer zu beurteilen. Dies gilt umso mehr, als in Deutschland Übersetzungen auch von Laien angeboten werden, da der Beruf hier nicht geschützt ist – was zu starken Qualitätsunterschieden am Markt führt. Ein verantwortungsvoller Übersetzer ist sich des Vertrauens bewusst, das der Auftraggeber in ihn setzt, und wird die Qualität seiner Arbeit daher sorgfältig kontrollieren.

Bei Ankatrans beinhaltet jede Fachübersetzung intensive Recherche, ein sorgfältiges Fachlektorat und ein abschließendes Korrektorat. Die gleichbleibend hohe Qualität wird gesichert durch

  • Fortbildung und Networking:
    Die Mitgliedschaft in Fachverbänden (ADÜ Nord, ATA), die Teilnahme an Seminaren und der ständige Austausch mit Kollegen sorgen dafür, dass meine Arbeitsweise stets auf dem neuesten Stand bleibt.
  • Das "Vier-Augen-Prinzip":
    Vier Augen sehen mehr als zwei – deshalb wird die Übersetzung zur Kontrolle von einem zweiten Übersetzer gegengelesen.
  • Das "Spezialisierungsprinzip":
    Niemand kann sich mit allem perfekt auskennen – deshalb wird die Übersetzung grundsätzlich nur von einem auf das betreffende Fachgebiet spezialisierten Übersetzer erstellt.

Ich arbeite dabei ausschließlich mit erfahrenen Kollegen zusammen, die ich persönlich kenne und die ebenso wie ich über eine Doppelqualifikation (übersetzerische Qualifikation und fachliche Spezialisierung) verfügen. Selbstverständlich werden Ihre Daten zu jeder Zeit absolut vertraulich behandelt!

Ankatrans – Kommunikation von Mensch zu Mensch.